lunedì 4 febbraio 2008

'Do you wanna pissa chewie?'

Dopo essere stata costretta al silenzio da tre settimane di Cina, (tutto il mio cinese si riduce a una frase memorizzata prima di partire: ¨Bu shi wo! Wode lao gong, bu hao!¨= Non sono stata io! E' stato mio marito, è cattivo!), una delle attrattive dell'Australia era finalmente la possibilità di aprire bocca. La logorrea è stata però rallentata da una scossa alla base della sicurezza nella conoscenza della lingua.
Mentre guardavamo impotenti Sara che si disperava per il pzzico della medusa, il bagnino ci rassicurava con calma esasperante: ¨Don't worry mate, she'll be apples!¨
¨Mele? Davvero? Per le meduse?!¨
Sabato sera, alla fermata dell'autobus per andare al cinema, riceviamo un sms da Duncan: ¨Bought tickets, got a pozzy.¨
¨Pozzy?!¨ Mi è tornata in mente una delle prime frasi che gli ho sentito pronunciare anni fa: ¨Wanna pissa chewie?¨ che al mio sguardo ebete aveva prontamente tradotto in italiano perfetto: ¨Vuoi una cingomma?¨
Slowly and with a little help from my friends il mio vocabolario della limba australiana si sta espandendo. Meno quelle che hanno a che vedere con le parti private di una suora o di un dingo, ecco cosa ho imparato.

Survival Australian Slang

Ankle biter = Mordi caviglie = Bambino piccolo.
Apples, being apples = Essere mele = Star bene, essere OK.
'As busy as a cat burying shit' = 'Occupato come un gatto che seppellisce merda' = essere molto occupato...
'As mad as a cut snake' = 'Arrabbiato come un serpente tagliato.'

Barbie = Barbecue.
Bikkie = Biscuit = Biscotto.
Shark bikkie = Biscotto per squali = Surfista inesperto.
Beasties = Animali, (quelli di cui mi preoccupo io!).
Bities = Insetti che mordono.
Brekkie = Breakfast
Dingo's brekkie: gets up, yawn, takes a leak, looks around and there's nothing to eat = La colazione del dingo: si alza, sbadiglia, fa pipì, si guarda intorno e non c'è niente da mangiare.
Bondi Cigar = Sigaro di Bondi = Feci galleggianti.
Brown eye mullet = Triglia dagli occhi scuri = vedi sopra.
Bogun, Westie = Tamarro, che viene dalla parte ovest di Sydney (Solo dettaglio che mi è stato dato: mettono il berretto di lana con 42 gradi all'ombra...mah?!).
Bourke Street (strada trafficata di Melbourne), 'He doesn't know Christmas from Bourke Street' = 'Non distingue Natale da Bourke Street' = Persona dura di comprendonio.
Bowl of rice, 'Not my bowl of rice' = 'Non è la mia scodella di riso' = Non mi piace.
Bruce = Uomo, ragazzo.
The Bush = Il Cespuglio = Hinterland, campagna, tutto quello che non è città.
Bushie = Chi viene dal Bush.
Bushman Hankie = Fazzoletto del bushie = chiudersi una narice con un dito e soffiare moccio dall'altra.
Bush Telly = TV del Bush = falò.
BYO = Bring Your Own = Locali in cui puoi portarti la tua birra.

Cactus, 'This car is cactus' = rotto, 'La macchina è rotta'.
Chewie = chewing gum.
Coldie = Fredda = Birra.

Down Under = Australia e Nuova Zelanda.

Fig jam, 'F*** I'm good, just ask me!' = Persona con un alto concetto di sè.

G'day! = Hello!
GAFFA = Great Australian F*** All = Il deserto australiano.
Liquid laugh = Risata liquida = vomito.

Mate = Amico, straniero, signore. Usato come in Inghilterra si usa 'Sir'.
Mystery bag = salsiccia.

Pom, Pommy, Whinging Pom, Pommy Bastard = Inglese.
‘As dry as a Pommy's towel' = Secco, asciutto. ‘Come l'asciugamano di un inglese' (perchè non si lavano mai!).
Pozzy = postazione, buon posto in un locale o parcheggio.

Roo bar = Kangaroo bar = Paraurti speciale che si monta sulla macchina per proteggerla dai canguri (??!!).

Spit the dummy = Sputare il ciuccio = Arrabbiarsi.
Sheila = Ragazza, donna. ¨Let's go to the bar pick up some sheilas¨= ¨Andiamo al pub a cercare ragazze.¨
Stands out like dog's balls = Ovvio come i testicoli di un cane.
Stands out like a shag on a rock = si nota come fare sesso su una roccia = appariscente.

Technicolor yawn = sbadiglio in tecnicolor = vedi 'liquid laugh'.

10 commenti:

Laura F ha detto...

Leti queste sono splendide, ho provato a selezionare la cosa che mi pareva migliore ma non ci sono riuscita, ce ne sono troppe!! Comunque direi che biscotto per squali, feci galleggianti, fazzoletto del bushie e risata liquida si contendono il primato!!

Silvia ha detto...

CHE FANTASTICA LEZIONE DI AUSTRALIANO !
Grazie mille Letty, cercero' di testarle prossimamente...

'till then, all my best to Bruce & Sheila and their ankle biter, let's all catch up for a Barbie or a brekkie soon !!!

ahahahahahahahahaha

Letizia ha detto...

G'day sheilas!
Spero che la limba austrraliana vi sarà utile prima o poi (magari per comunicare con Thor!)
Ci vediamo presto a Parigi per un brekkie senza ankle biters, not a dingo's brekkie though.

Duncan ha detto...

That should be 'dya wanna pissa chewie' - why use two words when one will do :) And I'm pretty sure i wouldn't have used 'tickets' when tix does the job so well !

Another variant of 'mad as a cut snake' (which I use a lot) is 'a coupla roos loose in the top paddock' or 'few sandwiches short of a picnic'.

Even though I can see Bourke St from where I'm sitting (in the Melbourne office) I've not heard the Bourke St/Xmas one before. 'Back of Bourke', however, is another way of describing somewhere miles away, i.e. where the GAFA begins !

The liquid laugh is the liquid pizza where I come from; 'driving the porcelain bus' is another one of many local terms for the art of the 'Chunder' - itself an Aussie special, used in the second chorus of Men At Work's 'Down Under' ("I come from the land Down Under, where the beer does flow and the men chunder"). Charming.

And finally, how you can you forget the dunny ?!

Letizia ha detto...

There you go, a few more from the master! Feel free to fill in even those ones I was too chicken to relate.
Dunny=toilet , c'est ça?

Duncan ha detto...

Oui, c'est ça. Short for dunny can which is a little too close to my name for comfort.

I was holding back on the others, but seeing as you asked :)

As busy as a dog/dingo with two dicks = flat out (like a lizard on a rock)!
Dry as a nun's nasty = really dry (best not to think about it too hard).

Mr Smiss ha detto...

Vabbé sono completamente fuori, gli australiani!! Direi, uno slang molto colorato, talmente colorato che è ....una lingua a parte con basi anglophone!!!

Anonimo ha detto...

Oddio...faccio fatica a seguirvi ragazzi!Vabbè, comunque io voto per gli "ankle biters" e per "To be an apple". Comunque gli aussies sono troppo strani anche quando parlano un inglese normale..hanno un accento davvero speciale!

Letizia ha detto...

@ luz: not 'to be an apple', being apples, She'll be apples=everything will be fine.

@duncan: What's the one about the lizzard drinking? Pizza in Randwick on Sat?

Anonimo ha detto...

Oops..l'ho detto che non riuscivo a starvi dietro!!!